"valk" kelimesinin Türkçe'e çevirisi

şahin, doğan, gökdoğan , "valk" ifadesinin Türkçe içine en iyi çevirileridir. Çevrilmiş örnek cümle: Vergelyk met ’n bekende voël—mossie, janfrederik, duif of valk. ↔ Serçe, kızılgerdan, güvercin ya da şahin gibi, tanıdığınız bir kuşla karşılaştırın.

valk
+ Ekle

Afrikaanca-Türkçe sözlüğü

  • şahin

    noun

    Vergelyk met ’n bekende voël—mossie, janfrederik, duif of valk.

    Serçe, kızılgerdan, güvercin ya da şahin gibi, tanıdığınız bir kuşla karşılaştırın.

  • doğan

    noun

    26 Is dit aan jou verstand te danke dat die valk opwaarts sweef,

    26 Doğan senin aklına mı borçlu havada süzülüşünü,

  • gökdoğan

    noun
  • kerkenez

    noun
  • Algoritmik olarak oluşturulan çevirileri göster

" valk " ifadesinin Türkçe diline otomatik çevirisi

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate
Ekle

"valk" metninin bağlamda Türkçe'e çevirileri, çeviri belleği

Hulle het nie tot valke of arende geëvolueer nie.
Evrimleşip atmaca ya da kartal haline gelmediler.
‘Soos kraaie wat ’n valk aanval’
“Bir Şahine Saldıran Ekin Kargaları Gibi”
Voëls word in agt waarneembare kategorieë verdeel: (1) swemvoëls—eende en eendagtige voëls, (2) seevoëls—meeue en meeu-agtige voëls, (3) waadvoëls met lang bene—reiers en kraanvoëls, (4) kleiner waadvoëls—kiewiete en strandlopers, (5) hoenderagtige voëls—korhoenders en kwartels, (6) roofvoëls—valke, arende en uile, (7) boomvoëls en (8) grondvoëls.—A Field Guide to the Birds East of the Rockies, deur Roger Tory Peterson.
Kuşlar görsel açıdan sekiz ana gruba ayrılır: (1) yüzücüler—ördekler ve ördeksiler, (2) havacı kuşlar—martı ve martıgiller, (3) uzun bacaklı kıyı kuşları—balıkçıl ve turnalar, (4) daha küçük kıyı kuşları—yağmurcun ve kumkuşları, (5) tavuksular—keklik ve bıldırcınlar, (6) yırtıcılar—şahinler, kartallar ve baykuşlar, (7) tüneyici kuşlar ve (8) tünemeyen kara kuşları.—A Field Guide to the Birds East of the Rockies, Roger Tory.
Hulle dien as hoë sitplekke vir valke
Doğanlar için yüksek tünekler oluşturur
Ongeveer 3 500 jaar gelede het God die volgende vraag aan die regverdige man Job gestel: “Is dit aan jou verstand te danke dat die valk opwaarts sweef, dat hy sy vlerke na die suidewind uitsprei?
Tanrı yaklaşık 3.500 yıl önce, doğru adam Eyub’a şu soruyu sordu: “Senin hikmetinle mi atmaca süzülüyor da, cenuba doğru kanat geriyor?