"kurt" kelimesinin Arapça'e çevirisi
ذئب, دُودَة, دودة , "kurt" ifadesinin Arapça içine en iyi çevirileridir.
Köpekgillerden etçil memeli
-
ذئب
noun masculineBir kurt bir kurtu ısırmaz.
لا يعض الذئب أخاه.
-
دُودَة
Dalacağı yeni bir bağırsak arayan bir bağırsak kurdu olmanı önermiyorum.
لست أقترح عليك أنّ الدودة الشريطية ستجد قولوناً آخر للزحف فيه.
-
دودة
noun feminineDalacağı yeni bir bağırsak arayan bir bağırsak kurdu olmanı önermiyorum.
لست أقترح عليك أنّ الدودة الشريطية ستجد قولوناً آخر للزحف فيه.
-
Daha az sıklıkta çeviriler
- دُودٌ
- دِيدَان
- الذئب
- ذئاب
- قورت
- دود
- دُود
- ذِئْب
- ذِئْبٌ
- ديب
-
Algoritmik olarak oluşturulan çevirileri göster
" kurt " ifadesinin Arapça diline otomatik çevirisi
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Alternatif yazımla çeviriler
-
ذئب رمادي
nounSeni gördüğümden bu yana çenen düşmüş, Gri Kurt.
لقد نمت لك فم كبير منذ رأيتك المرة الاخيرة ، ايها الذئب الرمادي
-
ذئب رمادي، ذئب
-
قرط
Verb Noun(Arapça) Yonca otu; (Trifolium)Baklagiller familyasından, hayvan yemi olarak yetiştirilen, yaprakları üç dilimli, kazık köklü, başak durumundaki çiçekleri kırmızı, mor ve menekşe renginde, bir çok türü bulunan çok yaygın bitki.
-
قورت
(İlk defa Orta Türkçe döneminde Oğuzca bir kelime olarak görülür) [Önceleri “ilkel ayaklı küçük hayvan” mânâsına gelen kurt kelimesi daha sonra bu anlamı da kazanmış olmalıdır] 1. Köpekgillerden, gri sarı renkli, yırtıcı, etçil memeli hayvan: Onlar birbirlerinin kanını içmek husûsunda kurtlardan bile yırtıcıdırlar (Ahmed Midhat Efendi). Kışın karlar arasında kurtlara, yazın ormanlarda ayılara tesâdüf etmeye alışmış bir adam (Cenap Şahâbeddin). Semâda yıldızlardan, yerde kurtlardan başka / Yaşayıp öldüğümü kimseler bilmeyecek (Câhit S. Tarancı). ♦ mec. 2. İşini çok iyi bilen kurnaz kimse: Emniyetsizliğin ve ihânetin devlet adamlarını kurt yaptığı bir devirde Kānûnî’yi yenmek, onun başaramadığını başarmak istiyordu (Ahmet H. Tanpınar). 3. (İsim tamlamasının ikinci öğesi olarak) Bir yeri veya işi çok iyi bilen kimse: Avcı ve kömürcü olduğundan Amanos ormanlarının kurdu idi (Refik H. Karay). Hayli kocamıştı, ama işlerin de kurdu olmuştu (Safiye Erol). Bağlıdır can gibi, cânan gibi rûyâlarına / Tanırız Barbaros evlâdı deniz kurtlarını / Kara toprakta hazır diz boyu nîmet varken / Mâvi deryâya çıkarlar bırakıp yurtlarını (Fâruk N. Çamlıbel – Ö.T.S.).
"kurt" içeren resimler
Arapça'e çevirileri olan "kurt" benzeri ifadeler
-
مستذئب
-
قورت پنچه سی
-
كورت غودل
-
سرمية دودية
-
الذئب ذو العرف
-
وادي الذئاب العراق
-
ذئب البراري
-
كورت فالدهايم