"Hor" kelimesinin Arapça'e çevirisi
خور, خور , "Hor" ifadesinin Arapça içine en iyi çevirileridir.
-
خور
Verb Noun(Fars. ẖār > ḫōr) Değersiz, bayağı, hakir [Farsça aslına göre söylenişi har’dır. Bk. HAR]: Ne kadar hor hakir olursa olsun düşmanı küçümsememek gerektiği tembih edilmekte... (Kâtip Çelebi’den Seç.). ѻ Hor bakmak (görmek): Önem vermemek, küçük görmek, aşağı ve bayağı görmek: Câhillerden işittiğine bakıp da ilimlerden herhangi birini hor görmemelidir (Kâtip Çelebi’den Seç.). Görülüyor ki o vakitlerde kendimizi hor görmek fikri henüz başlamamıştı. Bu his bir mikrop gibi bünyemize işlemediği müddetçe kendimizi Avrupa’ya dâima üstün tuttuk (Yahyâ Kemal). Bizi de anasını, babasını da hor gördü (Fahri Celâl). Hor hakir olmak: Küçük düşmek, îtibârını kaybetmek, zelil olmak. (Bir şeyi) Hor kullanmak: Hoyratça, dikkatsizce kullanmak, çabuk eskitmek. Hor tutmak: Kaba ve kırıcı davranmak: Azîzi hor tutan hergiz olmaya memdûh (Ahmedî).
-
Algoritmik olarak oluşturulan çevirileri göster
" Hor " ifadesinin Arapça diline otomatik çevirisi
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Alternatif yazımla çeviriler
-
خور
Verb Noun(Fars. ẖōrden “yemek, içmek”ten ẖār > ḫōr) Sonuna geldiği kelimelere “yiyen, içen” anlamı katarak Farsça usûlüyle birleşik sıfatlar yapar [Farsça aslına göre söylenişi har’dır.]Afyon-hor: Afyon içen..Merdüm-hor: İnsan yiyen, yamyam. Mey-hor: Şarap içen. Şîr-hor: Süt içen.
Arapça'e çevirileri olan "Hor" benzeri ifadeler
-
غمخور
-
احتقر · اِحْتَقَرَ